HPAC/ACVL
Hang Gliding & Paragliding Association of Canada
Association Canadienne de Vol Libre
 
  Track Server   FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups 
 ProfileProfile   Forum SubscriptionsForum Subscriptions   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Advertise this Forum
Goto page Previous  1, 2
 
Post new topic   Reply to topic    HPAC/ACVL Forum Index -> Members Only
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Scare
Site Admin
Joined: 28 Mar 2006
Posts: 150
PostPosted: Fri Jun 16, 2006 02:09 pm    Post subject: Re: tres bonne initiative, bravo. Reply with quote

Hey Jacques, thanks for the complements! Yes, it's not perfect but it certainly helped me to understand what you wrote. It missed a few words here and there, like "offusquée" (probably means something like "put off"), "orager" (context implies something like "gusty" or some other bad kind of air), and "wire of arraignées" (now that's a weird one!). Then again, some bits of the translations are more accurate than I would have believed possible: yes, I did "blow a good laugh"!

Google's translation engine seems to work best with short phrases. Punctuation helps. Of course, any little spelling mistake in a word keeps it from being translated right (hey, they should run the input through a spelling corrector first!), and colloquialisms in one language usually don't make much sense in the other. Funny though! When reading machine-translated text you also have to think about how things are said in the original language, what order things are written in, stuff like that.

Yeah, the weather sucks the big one. (Let's see how that translates!) I think it does that on purpose, nice weather during the week, crappy stuff on the weekend. It's been alternating between thunderstorms and solid overcast here. Summer air is moving in. Pretty soon we won't be getting much solar heating at all because the mosquitos will be blocking the light!

No, sorry, it's not very likely that I'll show up at the paragliding nationals.

Does "re-examine" involve latex gloves? (Shudder) It could have chosen a better term for that, like "see"!
Back to top
View user's profile Send private message
Serge Lamarche
HPAC/ACVL Member
Joined: 16 Jun 2006
Posts: 47
Location: Golden
PostPosted: Fri Jun 16, 2006 03:03 pm    Post subject: parlant de frissons (shudders) (speaking about shivers (shudders)) Reply with quote

Parlant de frissons, la traduction française précédente me fait l'effet d'un examen de la prostate. Penchez-vous et écartez les jambes ceux qui aiment ca.
Le nouveau forum est bien pratique quand même, Scare. Bravo. J'en profite pour réitérer mon appel pour l'usage de dictionnaires anglais-français par les officiels de l'ACVL.

EnglishSpeaking about shivers, the preceding French translation makes me the effect of an examination of the prostate. You lean and draw aside the legs those which like Ca
The new forum is quite practical nevertheless, Scare. Cheer. I benefit from it to reiterate my call for the use of dictionaries by the official ones of the ACVL.

Fly mount 7 and visit: - Volez au mont 7 et visitez:
http://mt7.ca/
Twitter: http://twitter.com/mt7air
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    HPAC/ACVL Forum Index -> Members Only All times are GMT-6 hours: CST/MDT
Goto page Previous  1, 2
Page 2 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group