HPAC/ACVL
Hang Gliding & Paragliding Association of Canada
Association Canadienne de Vol Libre
 
  Track Server   FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups 
 ProfileProfile   Forum SubscriptionsForum Subscriptions   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Advertise this Forum
Goto page 1, 2  Next
 
Post new topic   Reply to topic    HPAC/ACVL Forum Index -> Members Only
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Guest
guest
PostPosted: Wed May 31, 2006 11:18 am    Post subject: Advertise this Forum Reply with quote

Maybe the forum details should get published in yahoo groups and the mags.

Marlene
PS The commercial aviation ones are very popular.
Back to top
Scare
Site Admin
Joined: 28 Mar 2006
Posts: 150
PostPosted: Wed May 31, 2006 05:35 pm    Post subject: Reply with quote

Ya. Let's let the Team chew on it a while first and beat it into shape. First impressions and all that. I'm not "married" to the En/Fr/Bi Public/Private arrangement that it has now, just an idea.

I'm considering creating an automatic translation mod, so that messages in one language are automatically translated to the other, as best as Google can do (which Dom is impressed with), maybe in the same message, maybe into the other language forum.

I may still end up wiping the message database, and/or changing the forum setup.
Back to top
View user's profile Send private message
Serge Lamarche
HPAC/ACVL Member
Joined: 16 Jun 2006
Posts: 47
Location: Golden
PostPosted: Fri Jun 02, 2006 06:05 pm    Post subject: Reply with quote

NO Scare,
Automatic translation is brainless. You will not get readable tests out of it. Only jokes. It's better than it was for sure. But not worth much.
The result will just be confusion. Very counterproductive. Getting any hails lately?

Serge.
Fly mount 7 and visit: - Volez au mont 7 et visitez:
http://mt7.ca/
Twitter: http://twitter.com/mt7air
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Scare
Site Admin
Joined: 28 Mar 2006
Posts: 150
PostPosted: Wed Jun 07, 2006 02:38 am    Post subject: Reply with quote

Automatic translation is better than no translation, as long as it's marked as such.
Back to top
View user's profile Send private message
Serge Lamarche
HPAC/ACVL Member
Joined: 16 Jun 2006
Posts: 47
Location: Golden
PostPosted: Wed Jun 07, 2006 12:31 pm    Post subject: Reply with quote

Frankly, you could at least invest in a decent french-english dictionary.
Fly mount 7 and visit: - Volez au mont 7 et visitez:
http://mt7.ca/
Twitter: http://twitter.com/mt7air
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Scare
Site Admin
Joined: 28 Mar 2006
Posts: 150
PostPosted: Wed Jun 07, 2006 12:39 pm    Post subject: Reply with quote

What are you bitching about? If someone really wants to know what someone else is saying, even rough machine translation will be a help in figuring it out.
Back to top
View user's profile Send private message
Serge Lamarche
HPAC/ACVL Member
Joined: 16 Jun 2006
Posts: 47
Location: Golden
PostPosted: Wed Jun 07, 2006 12:58 pm    Post subject: Reply with quote

Qu'est-ce que je "bitch" about? Disons que si je commencais à écrire en français et que tu te servais de ton traducteur au lieu de prendre un dictionaire comme normal, peut-être que tu trouverais ca emmerdant. Tu pourrais au moins te procurer un dictionaire pour vérifier si tes traductions ne sont pas complètement gagas!
'scuse mon français.

EnglishWhat I “bitch” butt? Let us say that if I commencais to write in French and that you were useful yourself of your translator instead of taking a dictionaire like normal, perhaps that you would find Ca emmerdant. You could to at least get a dictionaire you to check if your translations are not completely gagas!
'scuse my French.

Fly mount 7 and visit: - Volez au mont 7 et visitez:
http://mt7.ca/
Twitter: http://twitter.com/mt7air
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Scare
Site Admin
Joined: 28 Mar 2006
Posts: 150
PostPosted: Wed Jun 07, 2006 01:43 pm    Post subject: Reply with quote

Well, you see, there you go, you've just proved my point, thanks! You wrote in French, which I don't read very well, but I don't have the time to dig through a dictionary to translate your message (nor are the next 100 people to read it either, and what a lot of duplicated effort that would be!), especially since I didn't believe your message had anything in it that I'd really care to read anyway, so I wouldn't have done it at all and skipped your message entirely. With the translation there, I could see right away that, yes, there was nothing there worth wasting my time on.

A machine translation system takes a little effort from both the reader and the writer. They have to want to understand, and they have to want to be understood. That's pretty reasonable, isn't it?!? Without the will to communicate, communication won't happen, no matter what you do! For example, I know that if I use the phrase "flying gear", it may get translated to the word for the metal things with teeth in an automotive transmission, especially the one used for overdrive, so I'd consider using "flying equipment" instead, and avoid colloquialisms and such.
Back to top
View user's profile Send private message
Bernard Winkelmann
HPAC/ACVL Member
Joined: 15 Jun 2006
Posts: 62
PostPosted: Wed Jun 07, 2006 02:24 pm    Post subject: Reply with quote

meh. We live in Canada. If English speaking Canadians that can't read French, then they should be ashamed of themselves. French speaking Canadians that can't read English should also be ashamed.


Babelfish:
Code:

Nous habitons au Canada. Si les Canadiens qui parlent anglais qui ne peuvent pas lire des Français, alors eux devraient avoir honte d'eux-mêmes. Les Canadiens de langue française qui ne peuvent pas lire l'anglais devraient également avoir honte.

My fixes (man, I think that I have forgotten how to speak French!):
Code:

Nous habitons au Canada. Les Canadiens qui parlent anglais devraient avoir honte d'eux-mêmes s'ils ne peuvent pas lire le Français. Les Canadiens qui parlent française qui ne peuvent pas lire l'anglais devraient également avoir honte.

Babelfish translation of my French Version:
Code:

We live in Canada. The Canadians who speak English should have shame of themselves if they cannot read the French. The Canadians who speak French which cannot read English should also have shame.



Pretty much the same... to me anyway.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Scare
Site Admin
Joined: 28 Mar 2006
Posts: 150
PostPosted: Wed Jun 07, 2006 02:44 pm    Post subject: Reply with quote

The Google translation that this board's software would get is exactly what you got from Babelfish:
Code:
meh. Nous habitons au Canada. Si les Canadiens qui parlent anglais qui ne peuvent pas lire des Français, alors eux devraient avoir honte d'eux-mêmes. Les Canadiens de langue française qui ne peuvent pas lire l'anglais devraient également avoir honte.
Back to top
View user's profile Send private message
Serge Lamarche
HPAC/ACVL Member
Joined: 16 Jun 2006
Posts: 47
Location: Golden
PostPosted: Thu Jun 08, 2006 12:04 am    Post subject: Reply with quote

I didn't make your point, scare. I made my point. If you want to use google translations for yourself to feel good that the text you can't read was not worth it, go for it. I just say don't serve crap to others because you like it.
And in the website it's bad PR.
Fly mount 7 and visit: - Volez au mont 7 et visitez:
http://mt7.ca/
Twitter: http://twitter.com/mt7air
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Scare
Site Admin
Joined: 28 Mar 2006
Posts: 150
PostPosted: Thu Jun 08, 2006 12:20 am    Post subject: Reply with quote

I'd rather be served generic Kraft-like dinner than go hungry.
Back to top
View user's profile Send private message
Serge Lamarche
HPAC/ACVL Member
Joined: 16 Jun 2006
Posts: 47
Location: Golden
PostPosted: Thu Jun 08, 2006 12:45 am    Post subject: Reply with quote

Hahaha! The translation is a joke. If you could read the french version, you'd understand right away the depth of the problem. Your text got translated in french as:

Je serais plut�t servi g�n�rique Papier d'emballage-comme le d�ner que va affam�.

Which is nonsense. Let me translate back in english (no google):

I would rather be served wrapping paper generic like the diner that goes starving.

Oh, (ironic tone) now I see it was not worth taking a dictionary. (normal tone) And this is only one phrase. Do you want to communicate something or amuse/annoy your readers? Do you want the HPAC/ACVL to be taken seriously or taken as a joke?
Fly mount 7 and visit: - Volez au mont 7 et visitez:
http://mt7.ca/
Twitter: http://twitter.com/mt7air
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Jason Dyer
HPAC/ACVL Member
Joined: 16 Jun 2006
Posts: 3
Location: Medicine Hat
PostPosted: Thu Jun 08, 2006 07:07 am    Post subject: Reply with quote

I applaud your efforts scare. I don't know french nor do I have the desire to. I can get the jist of the conversation and thats all the matters. Keep up the good work, you can't please everyone.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Serge Lamarche
HPAC/ACVL Member
Joined: 16 Jun 2006
Posts: 47
Location: Golden
PostPosted: Sat Jun 10, 2006 12:11 am    Post subject: Reply with quote

Great PR, Cas. Bravo. Clap clap clap. You will infuriate all québécois? And you will think you're smart?
Fly mount 7 and visit: - Volez au mont 7 et visitez:
http://mt7.ca/
Twitter: http://twitter.com/mt7air
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Bernard Winkelmann
HPAC/ACVL Member
Joined: 15 Jun 2006
Posts: 62
PostPosted: Tue Jun 13, 2006 08:57 am    Post subject: Reply with quote

Then ya'all should get a kick out of this lil'Redneck/Quebecois exchange:


Acutally, I don't find that amusing at all. I think that you were out of line and his response was justified.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Guest
guest
PostPosted: Tue Jun 13, 2006 03:23 pm    Post subject: Not so funny Reply with quote

I don't find the exchange funny either. In fact, it's downright sad and reflects poorly on HPAC and the French-speaking pilot about equally. Major announcements should be put into French if at all possible. The French-speaking-guy could likely translate the announcement easily enough, and might have if asked. Instead he got some attitude and it escalated until both people look bad.

Serge, could you please translate the Race Willi announcement on www.gravsports.com so I can put it up en Francais? I would do it but my French is weak. Perhaps Bernard or Serge could translate the new Nationals announcement for Golden and put it up (maybe done already).

When I was a kid in Alberta French was regarded poorly. Now many parents put their kids into French Immerson schools, and I think that's a good thing that reflects changing attitudes. A little bit of an effort to recognize that we live in a bilingual country is a good thing here, or at least basic respect. If Bablefish is the best we can do then at least it's an effort. Having forums in French and English is also good, that's what most international forums do.

WG
Back to top
Serge Lamarche
HPAC/ACVL Member
Joined: 16 Jun 2006
Posts: 47
Location: Golden
PostPosted: Wed Jun 14, 2006 01:32 am    Post subject: Reply with quote

I'm emailing you the translation, Will.
Fly mount 7 and visit: - Volez au mont 7 et visitez:
http://mt7.ca/
Twitter: http://twitter.com/mt7air
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Jacques Blanchet
HPAC/ACVL Member
Joined: 08 Feb 2013
Posts: 0
PostPosted: Fri Jun 16, 2006 11:17 am    Post subject: tres bonne initiative, bravo. (very good initiative, cheer.) Reply with quote

Bonjour Scare,

malgré les complaintes de certains, moi je dis que c'est super d'avoir mis en place un forum ou l'effort de briser la barrière linguistique est évidente.
Malgré que la traduction semble parfois plutôt bizarre et drôle, nous retrouvons quand même le sens du message.
Je pense que les québécois apprécieront l'effort, je ne pense pas que la communauté francophone sera offusquée de la traduction imparfaite et puis une grande partie de nos membres québécois comprennent quand même un certain pourcentage de la langue anglaise, la traduction google aidera ceux-ci à compléter ce qui manque, en tout cas, moi ça m'aide.
C'est certain que des individus continueront de se plaindre car humain que nous sommes, il y aura toujours quelqu'un pour se plaindre même si tout lui est servi sur un plateau d'argent.
Alors maintenant, lorsque j'écris en français, à quoi ressemble la traduction anglaise ? vous riez un bon coup ?

Et maintenant, pour vous donner des nouvelles de vol, ici on a du superbe temps la semaine lors des périodes ou nous sommes au travail et puis quand arrive la fin de semaine il se met à pleuvoir, venter, orager etc, tout ce qu'il faut pour garder un pilote au sol.
Ha oui, en fait, il fait parfois beau durant le week end,,lorsque nous tenons des réunions par exemple !! ;o)
À mon école, nous avons maintenant une quinzaine d'étudiants qui attendent impatiemment la fenêtre météo qui aura lieu la fin de semaine ou ils sont disponibles et c'est sans parler du staff,,, nos ailes commencent à prendre les fils d'arraignées.


bon, et bien je vous souhaite à tous une belle saison de vol, j'espère bien vous revoir bientôt.

Jacques

ps:Serez vous à la compétition nationale de parapente au Québec ?
ps: et puis, après avoir lu la traduction de ce texte en anglais, êtes vous mort de rire ou complètement offusqués ?

EnglishHello Scare,

in spite of the laments of some, me I say that it is super to have set up a forum or the effort to break the linguistic barrier is obvious.
Although the translation seems sometimes rather odd and funny, we find the direction of the message nevertheless.
I think that the Québécois will appreciate the effort, I do not think that the French-speaking community will be offusquée imperfect translation and then most of our Québécois members nevertheless include/understand a certain percentage of the English language, the google translation will help those to supplement what misses, in any case, me that helps me.
It is certain which individuals will continue to complain because human that we are, there will be always somebody to complain even if all is been useful to him on a plate of money.
Then now, when I write in French, what resembles the English translation? you laugh a good blow?

And now, to give you news of flight, here there are superb time the week during the periods or we are with work and then when the weekend arrives it starts to rain, be windy, orager etc, all that it is necessary to keep a pilot on the ground.
Ha yes, in fact, it makes sometimes beautiful during the week end, when we hold of the meetings for example!! ; O)
At my school, we now have about fifteen students who impatiently await the window weather which will take place the weekend or they are available and it is without speaking about staff, our wings start to take wire of arraignées.


good, and well I wish you with all a beautiful season of flight, I hope well to re-examine you soon.

Jacques

PS: Will be you with the national competition of parapente in Quebec?
PS: and then, after having read the translation of this English text, be you died of laughing or completely offusqués?
Back to top
View user's profile Send private message
Serge Lamarche
HPAC/ACVL Member
Joined: 16 Jun 2006
Posts: 47
Location: Golden
PostPosted: Fri Jun 16, 2006 12:17 pm    Post subject: Reply with quote

Français: Moi, étant bilingue, je trouve ca amusant. Je peux toujours lire le texte original. C'est frustrant seulement pour les unilingues. C'est à dire ceux pour qui la traduction machine est utilisée!
Je déclare ce texte français, alors les anglophones peuvent comparer.
J'ai fait des tests sur un autre sujet affiché (ACVL/HPAC Forum Index » Public » testing translations). Allez voir.

English: Me, being bilingual, I find it funny. I can always read the original text. It's frustrating only for the unilingual people. That is, the ones for whom the machine translation is used!
I post this as french so the english guys can compare.
I did some tests in another post (ACVL/HPAC Forum Index » Public » testing translations). Check it out.

EnglishFrench: Me, being bilingual, I find Ca amusing. I can always read the original text. It is frustrating only for the unilingual ones. I.e. those for which the machine translation is used!
I declare this text French, then the english-speaking can compare.
I made tests on another posted subject. See.

English: Me, being bilingual, I find it funny. I original edge always read the text. It' S frustrating only for the unilingual people. That is, the ones for whom the machine translation is used!
I post this have french so the english guys edge compares.
I did some tests in another post. Check it out.

Fly mount 7 and visit: - Volez au mont 7 et visitez:
http://mt7.ca/
Twitter: http://twitter.com/mt7air
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    HPAC/ACVL Forum Index -> Members Only All times are GMT-6 hours: CST/MDT
Goto page 1, 2  Next
Page 1 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group